jeudi 13 novembre 2008
Hoy toca cine
Bueno, pues ya estuvo suave, como dirían mis amigos mexicanos, de hablar de comida y de bebida. Hoy, voy a hablar de cine. Os he puesto en el encabezamineto, queridos lectores imaginarios, un fotograma de una famosa película de Marisol, llamada "Un rayo de luz barre la tómbola". Como véis, aparece Marisol en animado diálogo con Antonio Casal. Desafortunadamente, no tengo banda sonora del diálogo original en español, pero una anónima contribuyente de Lowell (Massachussets) me ha mandado la versión inglesa del mismo, que según ella reza así:
"Just whistle if you need me, you know how to do that, dont'you?, put your lips together and blow"
Para aquellos que desconozcáis la bella lengua de Faulkner, os traduzco:
"Nos ha tocado el premio gordo de la tómbola, ¿nos quedamos con la batería de cocina o prefieres el lote de productos de "la vaca que ríe?"
Vivir para ver
Comer, me parece que es bueno. Beber, me parece que también. Hacer ambas cosas, preferiblemente una detrás de otra, mejor que mejor. Pero a la hora de fumar ... hay que tener cuidado con lo que uno inhala, que después pasa lo que pasa, tío.
RépondreSupprimerSi la Paca se viera, disfrazada de Lauren, enrrollada con el Antonio (otro diferente del Gades)y no con el duro de Casablanca, se pondría a cantar aquello de "Dame un silbidito, dame un silbidito ..." aver si tenía mas suerte y le tocaba de nuevo el premio de la "Tómbola del Mundo" (ella siempre dijo que había tenido mucha suerte).
A mi que me vayan dando la batería de cocina a ver si me animo a cocinar.
Mientras tanto, me voy a tumbar un rato, a ver si hago digestión mental de lo leído y lo escrito. Si consigo recuperarme, ya nos escribimos en otro momento.
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
RépondreSupprimerMe acaba de llegar una severa correción procedente de Massachussets, y es que con mi habitual "nonchalance" y precipitación, no he citado el texto correctamente. Debe decir:
RépondreSupprimer"you know how to do that, don't you? You JUST put your lips together and blow."
O séase, que traducido al español, sería:
"...la batería de cocina o SIMPLEMENTE el lote de productos de "la vaca que ríe".
Thanks, girl from the North Country.